< בראשית 40 >

ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה--לאדניהם למלך מצרים 1
It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
ויקצף פרעה על שני סריסיו--על שר המשקים ועל שר האופים 2
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים--אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם 3
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם--וישרת אתם ויהיו ימים במשמר 4
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד--איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר 5
And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים 6
Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו--לאמר מדוע פניכם רעים היום 7
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
ויאמרו אליו--חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים--ספרו נא לי 8
They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו--בחלומי והנה גפן לפני 9
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים 10
and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה 11
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים--שלשת ימים הם 12
Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו 13
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה 14
But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור 15
For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי 16
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
ובסל העליון מכל מאכל פרעה--מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל--מעל ראשי 17
In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים--שלשת ימים הם 18
Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך 19
Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים--בתוך עבדיו 20
And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה 21
He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף 22
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו 23
But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

< בראשית 40 >