< בראשית 21 >

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר 1
A PAN nawiedził Sarę, jak powiedział, i uczynił PAN Sarze, jak zapowiedział.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים 2
Sara poczęła bowiem i urodziła Abrahamowi syna w jego starości w tym czasie, który przepowiedział mu Bóg.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק 3
Abraham nadał swemu synowi, który mu się urodził, którego mu urodziła Sara, imię Izaak.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים 4
I Abraham obrzezał swego syna Izaaka, gdy ten miał osiem dni, jak Bóg mu rozkazał.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו 5
A Abraham miał sto lat, gdy mu się urodził jego syn Izaak.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי 6
Wtedy Sara powiedziała: Bóg dał mi powód do śmiechu; ktokolwiek [o tym] usłyszy, będzie się śmiał ze mną.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו 7
I dodała: Kto by powiedział Abrahamowi, że Sara będzie karmiła piersią dzieci? Gdyż urodziłam mu syna w jego starości.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק 8
Dziecko rosło i zostało odstawione od piersi. I Abraham wyprawił wielką ucztę w dniu odstawienia Izaaka.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק 9
Gdy Sara zobaczyła syna Egipcjanki Hagar, którego ta urodziła Abrahamowi, szydzącego;
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק 10
Powiedziała do Abrahama: Wyrzuć tę niewolnicę i jej syna, bo syn tej niewolnicy nie będzie dziedziczyć z moim synem Izaakiem.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו 11
Słowa te wydały się Abrahamowi bardzo przykre ze względu na jego syna.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע 12
Wtedy Bóg powiedział do Abrahama: Niech ci nie będzie przykro z powodu chłopca i twojej niewolnicy. Posłuchaj wszystkiego, co Sara mówi do ciebie, bo w Izaaku będzie nazwane twoje potomstwo.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא 13
Syna zaś [tej] niewolnicy również uczynię narodem, bo jest on twoim potomstwem.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע 14
Abraham wstał więc wcześnie rano, wziął chleb i bukłak wody i dał Hagar, wkładając jej to na ramię, oraz [wziął] dziecko i odprawił ją. Ona zaś odeszła i błąkała się po pustyni Beer-Szeby.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם 15
A gdy skończyła się woda w bukłaku, porzuciła dziecko pod jednym z krzewów.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך 16
Potem odeszła i usiadła naprzeciw niego w odległości strzału z łuku. Mówiła bowiem: Nie będę patrzyła na śmierć dziecka. Usiadła więc naprzeciw niego i zaczęła głośno płakać.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם 17
I Bóg usłyszał głos chłopca, i Anioł Boga zawołał na Hagar z nieba: Co ci jest, Hagar? Nie bój się, bo Bóg usłyszał głos chłopca [tam], gdzie jest.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו 18
Wstań, podnieś chłopca i weź go za rękę, bo uczynię go wielkim narodem.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער 19
Wtedy Bóg otworzył jej oczy i zobaczyła studnię z wodą. Poszła więc, napełniła bukłak wodą i dała chłopcu pić.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת 20
I Bóg był z chłopcem. Urósł i mieszkał na pustyni, i stał się łucznikiem.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים 21
A mieszkał na pustyni Paran. I jego matka wzięła dla niego żonę z ziemi Egiptu.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה 22
W tym czasie Abimelek wraz z dowódcą swego wojska Pikolem powiedział do Abrahama: Bóg jest z tobą we wszystkim, co czynisz.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה 23
Teraz [więc] przysięgnij mi tu na Boga, że nie postąpisz zdradliwie wobec mnie ani mego syna, ani mego wnuka. [Ale] według miłosierdzia, które ci okazałem, postąpisz ze mną i z ziemią, w której jesteś przybyszem.
ויאמר אברהם אנכי אשבע 24
Abraham odpowiedział: Przysięgam.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך 25
I Abraham poskarżył się Abimelekowi z powodu studni z wodą, którą mu przemocą zabrali słudzy Abimeleka.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום 26
Abimelek powiedział: Nie wiem, kto to uczynił. Ani nie powiedziałeś mi o tym, ani nie słyszałem o tym aż dopiero dziś.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית 27
Abraham wziął więc owce i woły i dał je Abimelekowi, i obaj zawarli przymierze.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן 28
I Abraham wydzielił z trzody siedmioro jagniąt.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה 29
Abimelek zapytał Abrahama: Po co te siedmioro jagniąt, które postawiłeś osobno?
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת 30
A [on] odpowiedział: Te siedem owiec weźmiesz z moich rąk, aby były świadectwem, że wykopałem tę studnię.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם 31
Dlatego nazwano to miejsce Beer-Szeba, bo tam obaj sobie przysięgli.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים 32
Tak zawarli przymierze w Beer-Szebie. Potem Abimelek i Pikol, dowódca jego wojska, wstali i wrócili do ziemi Filistynów.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם 33
[Abraham] zaś zasadził drzewa w Beer-Szebie i wzywał tam imienia PANA, Boga wiecznego.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים 34
I Abraham gościł w ziemi Filistynów przez wiele dni.

< בראשית 21 >