< בראשית 2 >

ויכלו השמים והארץ וכל צבאם 1
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה 2
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות 3
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים 4
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה 5
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה 6
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה 7
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר 8
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע 9
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים 10
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב 11
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם 12
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש 13
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת 14
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה 15
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל 16
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות 17
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו 18
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו 19
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו 20
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה 21
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם 22
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת 23
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד 24
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו 25
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< בראשית 2 >