< בראשית 18 >

וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום 1
And God appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance to the tent in the heat of the day.
וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה 2
He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the entrance of the tent, and bowed himself to the earth,
ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך 3
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not go on past your servant.
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ 4
Now let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו--כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת 5
I will get a bit of food so you may refresh yourselves. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."
וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת--לושי ועשי עגות 6
Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly, get three measures of fine flour, knead it, and make bread."
ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו 7
Abraham ran to the herd, and took a tender and good calf, and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.
ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו 8
He took curds, milk, and the calf that he had prepared, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל 9
They said to him, "Where is Sarah, your wife? He said, "See, in the tent."
ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו 10
Then he said, "I will certainly return to you at the time of life. Look, Sarah your wife will have a son." Sarah heard from the entrance of the tent, which was behind him.
ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים 11
Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah was past the age of childbearing.
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן 12
Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my husband being old also?"
ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד--ואני זקנתי 13
And God said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child when I am old?'
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה--ולשרה בן 14
Is anything too difficult for God? At the set time I will return to you, at the time of life, and Sarah will have a son."
ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת 15
But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
ויקמו משם האנשים וישקפו על פני סדם ואברהם--הלך עמם לשלחם 16
The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה 17
And God said, "Will I hide from Abraham what I am about to do,
ואברהם--היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו--כל גויי הארץ 18
seeing that Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him?
כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט--למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו 19
For I have made myself known to him, so that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, to do righteousness and justice, so that God may bring to Abraham that which he has spoken to him."
ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם--כי כבדה מאד 20
And the LORD said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is so grievous,
ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה 21
I will go down now, and see whether they have done entirely according to the outcry which has come to me. And if not, I will know."
ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם--עודנו עמד לפני יהוה 22
The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD.
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע 23
Abraham drew near, and said, "Will you sweep away the righteous with the wicked?
אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה 24
What if there are fifty righteous within the city? Will you sweep it away and not spare the place for the fifty righteous who are in it?
חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך--השפט כל הארץ לא יעשה משפט 25
Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר--ונשאתי לכל המקום בעבורם 26
The LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר 27
Abraham answered, "Look, I have taken it on myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה--התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה 28
What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."
ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים 29
He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה--אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים 30
He said, "Oh do not let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."
ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני--אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים 31
He said, "Look, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם--אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה 32
He said, "Oh do not let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."
וילך יהוה--כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו 33
When he finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned to his place.

< בראשית 18 >