< שמות 1 >

ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו 1
These are the names of the sons of Israel that came into Egypt together with Jacob their father; they came in each with their whole family.
ראובן שמעון לוי ויהודה 2
Ruben, Simeon, Levi, Judas,
יששכר זבולן ובנימן 3
Issachar, Zabulon, Benjamin,
דן ונפתלי גד ואשר 4
Dan and Nephthalim, Gad and Aser.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב--שבעים נפש ויוסף היה במצרים 5
But Joseph was in Egypt. And all the souls [born] of Jacob were seventy-five.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא 6
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו--במאד מאד ותמלא הארץ אתם 7
And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף 8
And there arose up another king over Egypt, who knew not Joseph.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל--רב ועצום ממנו 9
And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we:
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ 10
come then, let us deal craftily with them, lest at any time they be increased, and whenever war shall happen to us, these also shall be added to our enemies, and having prevailed against us in war, they will depart out of the land.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה--את פתם ואת רעמסס 11
And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharao, both Pitho, and Ramesses, and On, which is Heliopolis.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל 12
But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך 13
And the Egyptians tyrannized over the children of Israel by force.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה--את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך 14
And they embittered their life by hard labors, in the clay and in brick-making, and all the works in the plains, according to all the works, wherein they caused them to serve with violence.
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה 15
And the king of the Egyptians spoke to the midwives of the Hebrews; the name of the one was, Sepphora; and the name of the second, Phua.
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת הוא וחיה 16
And he said, When you do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים 17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים 18
And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why is it that you have done this thing, and saved the male children alive?
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו 19
And the midwives said to Pharao, The Hebrew women are not as the women of Egypt, for they are delivered before the midwives go in to them. So they bore children.
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד 20
And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים 21
And as the midwives feared God, they established for themselves families.
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון 22
And Pharao charged all his people, saying, Whatever male [child] shall be born to the Hebrews, cast into the river; and every female, save it alive.

< שמות 1 >