< שמות 40 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Yahvé parla à Moïse, et dit:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד 2
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת 3
Tu y placeras l'arche de l'alliance, et tu protégeras l'arche avec le voile.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה 4
Tu feras entrer la table et tu mettras en ordre les objets qui s'y trouvent. Tu feras entrer le chandelier et tu allumeras ses lampes.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן 5
Tu placeras l'autel d'or pour les parfums devant l'arche de l'alliance, et tu mettras le rideau de l'entrée du tabernacle.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד 6
« Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la tente de la Rencontre.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים 7
Tu placeras le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר 8
Tu dresseras le parvis tout autour, et tu accrocheras le rideau de la porte du parvis.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש 9
« Tu prendras l'huile d'onction, tu oindras le tabernacle et tout ce qui s'y trouve, et tu le sanctifieras, ainsi que tout son mobilier, et il sera saint.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים 10
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très saint.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו 11
Tu oindras le bassin et sa base, et tu le sanctifieras.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים 12
« Tu feras venir Aaron et ses fils à l'entrée de la tente de la Rencontre, et tu les laveras avec de l'eau.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי 13
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le sanctifieras, afin qu'il soit à mon service dans la fonction de prêtre.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת 14
Tu feras venir ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם--לדרתם 15
Tu les oindras, comme tu as oint leur père, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Leur onction leur servira de sacerdoce pour l'éternité, de génération en génération. »
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו--כן עשה 16
Moïse fit ainsi. Il fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית--באחד לחדש הוקם המשכן 17
Le premier mois de la seconde année, le premier jour du mois, on éleva le tabernacle.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו 18
Moïse éleva le tabernacle, en posa les bases, en dressa les planches, en plaça les barres et en dressa les colonnes.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה--כאשר צוה יהוה את משה 19
Il étendit la couverture sur la tente et posa dessus le toit du tabernacle, comme l'Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה 20
Il prit l'alliance et la mit dans l'arche, il plaça les poteaux sur l'arche, et il plaça le propitiatoire au-dessus de l'arche.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות--כאשר צוה יהוה את משה 21
Il fit entrer l'arche dans la tente, plaça le voile du rideau et protégea l'arche de l'alliance, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת 22
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au nord de la tente, en dehors du voile.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 23
Il y déposa le pain en ordre devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה 24
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, du côté sud de la tente.
ויעל הנרת לפני יהוה--כאשר צוה יהוה את משה 25
Il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת 26
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile,
ויקטר עליו קטרת סמים--כאשר צוה יהוה את משה 27
et il y brûla des parfums d'aromates, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את מסך הפתח למשכן 28
Il dressa le rideau de l'entrée de la tente d'assignation.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה--כאשר צוה יהוה את משה 29
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, dans la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה 30
Il plaça le bassin entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם 31
Moïse, Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leurs pieds.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח--ירחצו כאשר צוה יהוה את משה 32
Lorsqu'ils entraient dans la tente de la Rencontre et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'avait ordonné l'Éternel à Moïse.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה 33
Il releva le parvis autour de la tente et de l'autel, et dressa le rideau de la porte du parvis. Moïse acheva ainsi l'ouvrage.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן 34
Alors la nuée couvrit la Tente de la Rencontre, et la gloire de Yahvé remplit la Tente.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד--כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן 35
Moïse ne pouvait pas entrer dans la Tente de la Rencontre, car la nuée restait dessus, et la gloire de Yahvé remplissait la Tente.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם 36
Lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Tente, les enfants d'Israël continuaient à marcher dans tous leurs déplacements.
ואם לא יעלה הענן--ולא יסעו עד יום העלתו 37
Mais si la nuée ne s'élevait pas, ils ne voyageaient pas jusqu'au jour où elle s'élevait.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו--לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם 38
Car la nuée de Yahvé était sur le tabernacle pendant le jour, et il y avait du feu dans la nuée pendant la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant tous leurs voyages.

< שמות 40 >