< שמות 35 >

ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם 1
Potem Mojżesz zebrał całe zgromadzenie synów Izraela i mówił do nich: Oto są słowa, które PAN rozkazał, abyście je wypełnili.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת 2
Przez sześć dni będzie wykonywana praca, ale siódmy dzień będzie dla was świętem, szabatem odpoczynku dla PANA. Kto w nim wykona pracę, poniesie śmierć.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת 3
Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר 4
Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które PAN przykazał:
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת 5
Złóżcie PANU dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie PANU dar: złoto, srebro i miedź;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים 6
Błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior i kozią sierść;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים 7
I skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, i drewno akacjowe;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים 8
Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן 9
Kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה 10
A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו 11
Przybytek, jego namiot i przykrycie, haczyki do niego i deski, drążki do niego, słupy i podstawki;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך 12
Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę [do] osłonięcia;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים 13
Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור 14
Świecznik do oświetlenia i jego przybory, lampy do niego i oliwę do świecenia.
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן 15
Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו 16
Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר 17
Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do nich, zasłonę do wejścia na dziedziniec.
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם 18
Kołki do przybytku i kołki do dziedzińca z ich sznurami.
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן 19
Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה 20
Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש 21
I przyszedł każdy, kogo serce pobudziło, i każdy, w którym duch był ochoczy; [i] przynieśli PANU dar do wykonania Namiotu Zgromadzenia, na wszelką służbę w nim i na święte szaty.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה 22
Przychodzili więc mężczyźni i kobiety, każdy, kto był ochotnego serca, [i] przynosili bransoletki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki [i] wszelkie złote przedmioty i każdy przynosił PANU ofiarę ze złota.
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו 23
Każdy też, kto miał błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior, kozią sierść, skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, przynosił [je].
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו 24
Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla PANA; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił [je].
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש 25
I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים 26
A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן 27
Przełożeni zaś przynosili kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału;
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים 28
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה 29
Wszyscy synowie Izraela przynosili PANU dobrowolną ofiarę, każdy mężczyzna i każda kobieta, w których było serce ochocze do składania ofiar na każde dzieło, które PAN przez Mojżesza rozkazał wykonać.
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה 30
Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto PAN powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה 31
I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת 32
Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת 33
Do obrabiania kamieni do oprawy, do ciosania drewna, aby wykonał wszelkie rodzaje dzieła.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן 34
Włożył mu w serce też [zdolność], aby mógł uczyć [innych], on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת 35
Napełnił ich mądrością serca, aby wykonywali wszelkie rzemiosło rytownicze, obmyślania projektów, hafciarskie z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru i tkackie, aby obmyślali i zręcznie wykonywali każdą pracę.

< שמות 35 >