< קֹהֶלֶת 1 >

דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם 1
Les paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, Roi de Jérusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל 2
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש 3
Quel avantage a l'homme de tout son travail auquel il s'occupe sous le soleil?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת 4
Une génération passe, et l'autre génération vient, mais la terre demeure toujours ferme.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם 5
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח 6
Le vent va vers le Midi, et tournoie vers l'Aquilon; il va tournoyant çà et là, et il retourne après ses circuits.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת 7
Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n'en est point remplie; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע 8
Toutes choses travaillent [plus que] l'homme ne saurait dire: l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille assouvie d'ouïr.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש 9
Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui a été fait, est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו 10
Y a-t-il quelque chose dont on puisse dire: Regarde cela, il est nouveau? Il a déjà été dans les siècles qui ont été avant nous.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה 11
On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם 12
Moi l'Ecclésiaste, j'ai été Roi sur Israël à Jérusalem;
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 13
Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se faisait sous les cieux, ce qui est une occupation fâcheuse que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y occupent.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח 14
J'ai regardé tout ce qui se faisait sous le soleil, et voilà tout est vanité, et rongement d'esprit.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות 15
Ce qui est tortu ne se peut redresser; et les défauts ne se peuvent nombrer.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת 16
J'ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je me suis agrandi et accru en sagesse, par-dessus tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח 17
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j'ai reconnu que cela aussi était un rongement d'esprit.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב 18
Car où il y a abondance de sagesse, il y a abondance de chagrin; et celui qui s'accroît de la science, s'accroît du chagrin.

< קֹהֶלֶת 1 >