< קֹהֶלֶת 1 >
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם | 1 |
Paroles de Kohélet, fils de David, roi à Jérusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל | 2 |
Vanité des vanités, a dit Kohélet, vanité des vanités; tout est vanité!
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש | 3 |
Quel profit tire l’homme de tout le mal qu’il se donne sous le soleil?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת | 4 |
Une génération s’en va, une autre génération lui succède, et la terre subsiste perpétuellement.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם | 5 |
Le soleil se lève, le soleil se couche: il se hâte vers son point de départ, où il se lèvera encore,
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח | 6 |
pour s’avancer vers le sud et décrire sa courbe vers le nord; le vent progresse en évoluant toujours et repasse par les mêmes circuits.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת | 7 |
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie; vers l’endroit qui est assigné aux fleuves, ils dirigent invariablement leur cours.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע | 8 |
Toutes choses sont toujours en mouvement; personne n’est capable d’en rendre compte. L’Œil n’en a jamais assez de voir, ni l’oreille ne se lasse d’entendre.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש | 9 |
Ce qui a été c’est ce qui sera; ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera: il n’y a rien de nouveau sous le soleil!
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו | 10 |
Il est telle chose dont on dirait volontiers: "Voyez, ceci est nouveau" Eh bien! Cette chose a déjà existé dans les temps qui nous ont précédés.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה | 11 |
Nul souvenir ne subsiste des anciens, de même de leurs plus récents successeurs il ne demeurera aucun souvenir chez ceux qui viendront plus tard.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם | 12 |
Moi, Kohélet, je suis devenu roi d’Israël, à Jérusalem.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 13 |
Et j’ai pris à cœur d’étudier, d’examiner avec sagacité tout ce qui se passe sous le soleil: c’est une triste besogne que Dieu a offerte aux fils d’Adam pour s’en tracasser.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח | 14 |
J’Ai donc observé toutes les œuvres qui s’accomplissent sous le soleil: eh bien! Tout est vanité et pâture de vent.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות | 15 |
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut entrer en compte.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת | 16 |
Je me suis dit en moi-même: "Voilà que j’ai, moi, accumulé et amassé plus de sagesse que tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem; mon cœur a acquis un grand fonds de discernement et d’expérience."
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח | 17 |
J’Avais en effet appliqué mon attention à connaître la sagesse et à discerner la folie et la sottise, et je me suis aperçu que cela aussi était pâture de vent;
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב | 18 |
car, abondance de sagesse, abondance de chagrin, et accroître sa science, c’est accroître sa peine.