< קֹהֶלֶת 5 >

שמר רגליך (רגלך) כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשות רע 1
Guard your step when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר--לפני האלהים כי האלהים בשמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים 2
Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים 3
For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.
כאשר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשלמו--כי אין חפץ בכסילים את אשר תדר שלם 4
When you vow a vow to God, do not defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.
טוב אשר לא תדר--משתדור ולא תשלם 5
It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
אל תתן את פיך לחטיא את בשרך ואל תאמר לפני המלאך כי שגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשה ידיך 6
Do not allow your mouth to lead you into sin. Do not protest before the messenger that this was a mistake. Why should God be angry at your voice, and destroy the work of your hands?
כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא 7
For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words: but you must fear God.
אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה--אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שמר וגבהים עליהם 8
If you see the oppression of the poor, and the violent taking away of justice and righteousness in a district, do not marvel at the matter: for one official is eyed by a higher one; and there are officials over them.
ויתרון ארץ בכל היא (הוא)--מלך לשדה נעבד 9
Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
אהב כסף לא ישבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל 10
He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשרון לבעליה כי אם ראית (ראות) עיניו 11
When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
מתוקה שנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשבע לעשיר--איננו מניח לו לישון 12
The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו 13
There is a grievous evil which I have seen under the sun: wealth kept by its owner to his harm.
ואבד העשר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה 14
Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
כאשר יצא מבטן אמו ערום ישוב ללכת כשבא ומאומה לא ישא בעמלו שילך בידו 15
As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
וגם זה רעה חולה כל עמת שבא כן ילך ומה יתרון לו שיעמל לרוח 16
This also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go. And what profit does he have who labors for the wind?
גם כל ימיו בחשך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף 17
All his days are in darkness and mourning, he is frustrated, and has sickness and wrath.
הנה אשר ראיתי אני טוב אשר יפה לאכול ולשתות ולראות טובה בכל עמלו שיעמל תחת השמש מספר ימי חיו אשר נתן לו האלהים--כי הוא חלקו 18
Look, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
גם כל האדם אשר נתן לו האלהים עשר ונכסים והשליטו לאכל ממנו ולשאת את חלקו ולשמח בעמלו--זה מתת אלהים היא 19
Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.
כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשמחת לבו 20
For he shall not often reflect on the days of his life; because God occupies him with the joy of his heart.

< קֹהֶלֶת 5 >