< קֹהֶלֶת 4 >

ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם 1
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה 2
Wherefore I praised the dead that have been long dead more than the living that are yet alive;
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש 3
yea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח 4
Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו 5
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח 6
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש 7
Then I returned and saw vanity under the sun.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא 8
There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, [saith he], do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם 9
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו 10
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם 11
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק 12
And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד 13
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש 14
For out of prison he came forth to be king; yea, even in his kingdom he was born poor.
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו 15
I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח 16
There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.

< קֹהֶלֶת 4 >