< קֹהֶלֶת 3 >

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים 1
Katram darbam ir nolikts laiks un katram nodomam apakš debess ir savs brīdis.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע 2
Savs laiks piedzimt, savs laiks mirt, savs laiks dēstīt un savs laiks dēstīto ravēt.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות 3
Savs laiks nokaut un savs laiks dziedināt, savs laiks nolauzt un savs laiks uzcelt.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד 4
Savs laiks raudāt un savs laiks smieties, savs laiks vaidēt un savs laiks diet.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק 5
Savs laiks akmeņus mest un savs laiks akmeņus kraut, savs laiks apkampt un savs laiks šķirties.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך 6
Savs laiks meklēt un savs laiks zaudēt, savs laiks glabāt un savs laiks nomest.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר 7
Savs laiks saplēst un savs laiks sašūt, savs laiks klusu ciest un savs laiks runāt.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום 8
Savs laiks mīlēt un savs laiks nīdēt, savs laiks karam un savs laiks mieram.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל 9
Kāds labums strādniekam no sava pūliņa?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 10
Es esmu redzējis grūtumu, ko Dievs cilvēku bērniem uzlicis, ar to mocīties.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם--מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף 11
Viņš visu jauki ir darījis savā laikā; pat mūžību viņš licis viņu sirdīs; tik cilvēks nevar izprast Dieva darbu, ne viņa iesākumu, ne galu.
ידעתי כי אין טוב בם--כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו 12
Es samanīju, ka priekš viņiem nekas nav labāks, nekā priecāties un labu darīt savā laikā,
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו--מתת אלהים היא 13
Un ka ikkatrs cilvēks ēd un dzer un ko laba bauda pie visa sava pūliņa: tā ir Dieva dāvana.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם--עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו 14
Es zinu, ka viss, ko Dievs dara, tas paliek mūžīgi, tam neko nevar pielikt nedz no tā ko atraut, un Dievs to dara, lai Viņu bīstas.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף 15
Kas jau bijis, tas tagad ir, un kas vēl būs, tas jau bijis; un Dievs atjauno to, kas bija pagājis.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע 16
Un es vēl pasaulē esmu redzējis tiesas vietu, - tur bija bezdievība, un taisnības vietu, - tur bija bezdievība.
אמרתי אני בלבי--את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם 17
Es sacīju savā sirdi: Dievs tiesās taisno un bezdievīgo; jo katram nodomam ir tur savs laiks, un visi darbi (taps tiesāti).
אמרתי אני בלבי--על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם 18
Es sacīju savā sirdī: tas ir cilvēku bērnu dēļ, Dievs tos grib pārbaudīt un tiem rādīt, ka tie paši par sevi ir kā lopi.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם--כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל 19
Jo kāds cilvēku bērnu liktenis, tāds lopu liktenis; tiem ir viens liktenis: kā viens mirst, tā otrs mirst, - tiem visiem ir viena dvaša, un cilvēks nav pārāks pār lopiem; jo viss ir niecība.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר 20
Visi noiet vienā vietā, visi ir no pīšļiem un visi griežas atpakaļ pīšļos.
מי יודע רוח בני האדם--העלה היא למעלה ורוח הבהמה--הירדת היא למטה לארץ 21
Kas pārmana cilvēku bērnu dvašu, vai tā augšup iet, un lopu dvašu, vai tā lejup nokāpj?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו--כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו 22
Tādēļ es redzēju, ka nekas nav labāks, nekā ka cilvēks priecājās pie sava darba; jo tā ir viņa daļa. Jo kas viņu vedīs tai vietā, kur tas varētu redzēt, kas pēc viņa notiks?

< קֹהֶלֶת 3 >