< דברים 1 >

אלה הדברים אשר דבר משה אל כל ישראל בעבר הירדן במדבר בערבה מול סוף בין פארן ובין תפל ולבן וחצרת--ודי זהב 1
These are the words which Moses said to all Israel on the far side of Jordan, in the waste land in the Arabah opposite Suph, between Paran on the one side, and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab on the other.
אחד עשר יום מחרב דרך הר שעיר עד קדש ברנע 2
It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
ויהי בארבעים שנה בעשתי עשר חדש באחד לחדש דבר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה אתו אלהם 3
Now in the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses gave to the children of Israel all the orders which the Lord had given him for them;
אחרי הכתו את סיחן מלך האמרי אשר יושב בחשבון--ואת עוג מלך הבשן אשר יושב בעשתרת באדרעי 4
After he had overcome Sihon, king of the Amorites, ruling in Heshbon, and Og, king of Bashan, ruling in Ashtaroth, at Edrei:
בעבר הירדן בארץ מואב הואיל משה באר את התורה הזאת לאמר 5
On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,
יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב לכם שבת בהר הזה 6
The Lord our God said to us in Horeb, You have been long enough in this mountain:
פנו וסעו לכם ובאו הר האמרי ואל כל שכניו בערבה בהר ובשפלה ובנגב ובחוף הים--ארץ הכנעני והלבנון עד הנהר הגדל נהר פרת 7
Make a move now, and go on your way into the hill-country of the Amorites and the places near it, in the Arabah and the hill-country and in the lowlands and in the South and by the seaside, all the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
ראה נתתי לפניכם את הארץ באו ורשו את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם 8
See, all the land is before you: go in and take for yourselves the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and to their seed after them.
ואמר אלכם בעת ההוא לאמר לא אוכל לבדי שאת אתכם 9
At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;
יהוה אלהיכם הרבה אתכם והנכם היום ככוכבי השמים לרב 10
The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number.
יהוה אלהי אבותכם יסף עליכם ככם--אלף פעמים ויברך אתכם כאשר דבר לכם 11
May the Lord, the God of your fathers, make you a thousand times greater in number than you are, and give you his blessing as he has said!
איכה אשא לבדי טרחכם ומשאכם וריבכם 12
How is it possible for me by myself to be responsible for you, and undertake the weight of all your troubles and your arguments?
הבו לכם אנשים חכמים ונבנים וידעים--לשבטיכם ואשימם בראשיכם 13
Take for yourselves men who are wise, far-seeing, and respected among you, from your tribes, and I will make them rulers over you.
ותענו אתי ותאמרו טוב הדבר אשר דברת לעשות 14
And you made answer and said to me, It is good for us to do as you say.
ואקח את ראשי שבטיכם אנשים חכמים וידעים ואתן אותם ראשים עליכם שרי אלפים ושרי מאות ושרי חמשים ושרי עשרת ושטרים לשבטיכם 15
So I took the heads of your tribes, wise men and respected, and made them rulers over you, captains of thousands and captains of hundreds and captains of fifties and captains of tens, and overseers of your tribes.
ואצוה את שפטיכם בעת ההוא לאמר שמע בין אחיכם ושפטתם צדק בין איש ובין אחיו ובין גרו 16
And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.
לא תכירו פנים במשפט כקטן כגדל תשמעון--לא תגורו מפני איש כי המשפט לאלהים הוא והדבר אשר יקשה מכם תקרבון אלי ושמעתיו 17
In judging, do not let a man's position have any weight with you; give hearing equally to small and great; have no fear of any man, for it is God who is judge: and any cause in which you are not able to give a decision, you are to put before me and I will give it a hearing.
ואצוה אתכם בעת ההוא את כל הדברים אשר תעשון 18
And at that time I gave you all the orders which you were to do.
ונסע מחרב ונלך את כל המדבר הגדול והנורא ההוא אשר ראיתם דרך הר האמרי כאשר צוה יהוה אלהינו אתנו ונבא עד קדש ברנע 19
Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea.
ואמר אלכם באתם עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתן לנו 20
And I said to you, You have come to the hill-country of the Amorites, which the Lord our God is giving us.
ראה נתן יהוה אלהיך לפניך--את הארץ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך--אל תירא ואל תחת 21
See now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.
ותקרבון אלי כלכם ותאמרו נשלחה אנשים לפנינו ויחפרו לנו את הארץ וישבו אתנו דבר--את הדרך אשר נעלה בה ואת הערים אשר נבא אליהן 22
And you came near to me, every one of you, and said, Let us send men before us to go through the land with care and give us an account of the way we are to go and the towns to which we will come.
וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט 23
And what you said seemed good to me, and I took twelve men from among you, one from every tribe;
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכל וירגלו אתה 24
And they went up into the hill-country and came to the valley of Eshcol, and saw what was there.
ויקחו בידם מפרי הארץ ויורדו אלינו וישבו אתנו דבר ויאמרו טובה הארץ אשר יהוה אלהינו נתן לנו 25
And taking in their hands some of the fruit of the land, they came down again to us, and gave us their account, saying, It is a good land which the Lord our God is giving us.
ולא אביתם לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכם 26
But going against the order of the Lord your God, you would not go up:
ותרגנו באהליכם ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים--לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו 27
And you made an angry outcry in your tents, and said, In his hate for us the Lord has taken us out of the land of Egypt, to give us up into the hands of the Amorites for our destruction.
אנה אנחנו עלים אחינו המסו את לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשמים וגם בני ענקים ראינו שם 28
Where are we going up? Our brothers have made our hearts feeble with fear by saying, The people are greater and taller than we are, and the towns are great and walled up to heaven; and more than this, we have seen the sons of the Anakim there.
ואמר אלכם לא תערצון ולא תיראון מהם 29
Then I said to you, Have no fear of them.
יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשר עשה אתכם במצרים--לעיניכם 30
The Lord your God who goes before you will be fighting for you, and will do such wonders as he did for you in Egypt before your eyes;
ובמדבר אשר ראית אשר נשאך יהוה אלהיך כאשר ישא איש את בנו--בכל הדרך אשר הלכתם עד באכם עד המקום הזה 31
And in the waste land, where you have seen how the Lord was supporting you, as a man does his son, in all your journeying till you came to this place.
ובדבר הזה--אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם 32
But for all this, you had no faith in the Lord your God,
ההלך לפניכם בדרך לתור לכם מקום--לחנתכם באש לילה לראתכם בדרך אשר תלכו בה ובענן יומם 33
Who goes before you on your way, looking for a place where you may put up your tents, in fire by night, lighting up the way you are to go, and in a cloud by day.
וישמע יהוה את קול דבריכם ויקצף וישבע לאמר 34
And the Lord, hearing your words, was angry, and said with an oath,
אם יראה איש באנשים האלה הדור הרע הזה--את הארץ הטובה אשר נשבעתי לתת לאבתיכם 35
Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers,
זולתי כלב בן יפנה הוא יראנה ולו אתן את הארץ אשר דרך בה ולבניו--יען אשר מלא אחרי יהוה 36
But only Caleb, the son of Jephunneh, he will see it; and to him and to his children I will give the land over which his feet have gone, because he has been true to the Lord with all his heart.
גם בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שם 37
And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
יהושע בן נון העמד לפניך הוא יבא שמה אתו חזק כי הוא ינחלנה את ישראל 38
Joshua, the son of Nun, your servant, he will go into the land: say to him that he is to be strong, for he will be Israel's guide into their heritage.
וטפכם אשר אמרתם לבז יהיה ובניכם אשר לא ידעו היום טוב ורע--המה יבאו שמה ולהם אתננה והם יירשוה 39
And your little ones, who, you said, would come into strange hands, your children, who now have no knowledge of good or evil, they will go into that land, and to them I will give it and it will be theirs.
ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים סוף 40
But as for you, go back, journeying into the waste land by the way of the Red Sea.
ותענו ותאמרו אלי חטאנו ליהוה--אנחנו נעלה ונלחמנו ככל אשר צונו יהוה אלהינו ותחגרו איש את כלי מלחמתו ותהינו לעלת ההרה 41
Then you said to me, We have done evil against the Lord, we will go up to the attack, as the Lord our God has given us orders. And arming yourselves every one, you made ready to go up without care into the hill-country.
ויאמר יהוה אלי אמר להם לא תעלו ולא תלחמו--כי אינני בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם 42
And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you.
ואדבר אליכם ולא שמעתם ותמרו את פי יהוה ותזדו ותעלו ההרה 43
This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
ויצא האמרי הישב בהר ההוא לקראתכם וירדפו אתכם כאשר תעשינה הדברים ויכתו אתכם בשעיר עד חרמה 44
And the Amorites who were in the hill-country came out against you and put you to flight, rushing after you like bees, and overcame you in Seir, driving you even as far as Hormah.
ותשבו ותבכו לפני יהוה ולא שמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם 45
And you came back, weeping before the Lord; but the Lord gave no attention to your cries and did not give ear to you.
ותשבו בקדש ימים רבים כימים אשר ישבתם 46
So you were kept waiting in Kadesh for a long time.

< דברים 1 >