< מלכים א 4 >

ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל 1
Tak więc król Salomon był królem nad całym Izraelem.
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן 2
A oto jego dostojnicy: Azariasz, syn Sadoka, kapłan.
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר 3
Elichoref i Achiasz, synowie Sziszy, pisarze; Jehoszafat, syn Achiluda, kronikarz.
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים 4
Benajasz, syn Jehojady, dowódca wojska; Sadok i Abiatar, kapłani.
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך 5
Azariasz, syn Natana, przełożony namiestników, Zabud, syn Natana, naczelny dostojnik, przyjaciel króla.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס 6
Achiszar, przełożony dworu, i Adoniram, syn Abdy, odpowiedzialny za daninę.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל 7
Salomon miał też dwunastu namiestników nad całym Izraelem, którzy zaopatrywali króla i cały jego dwór w żywność. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku miał dostarczać żywność.
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים 8
A oto ich imiona: syn Chura – na górze Efraim;
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן 9
Syn Dekara – w Makas, Szaalbim – w Bet-Szemesz i Elon-Bet-Chanan;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר 10
Syn Cheseda – w Arubot, do niego [należało] Soko i cała ziemia Chefer;
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה 11
Syn Abinadaba – nad całym obszarem Dor; jego żoną była Tafat, córka Salomona.
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם 12
Baana, syn Achiluda, [do którego należały] Tanak i Megiddo oraz całe Bet-Szean, które leży przy Sartan pod Jizreelem, od Bet-Szean aż do Abel-Mechola, aż poza Jokmeam.
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת 13
Syn Geber – w Ramot-Gilead, do niego należały wsie Jaira, syna Manassesa, które [leżą] w Gileadzie. Do niego też należała kraina Argob, która [jest] w Baszanie – sześćdziesiąt wielkich miast mających mury i brązowe rygle.
אחינדב בן עדא מחנימה 14
Achinadab, syn Iddo – w Machanaim.
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה 15
Achimaas – w Neftalim; on też pojął za żonę Basemat, córkę Salomona.
בענא בן חושי באשר ובעלות 16
Baana, syn Chuszaia – w Aszer i Alot.
יהושפט בן פרוח ביששכר 17
Jehoszafat, syn Paruacha – w Issacharze.
שמעי בן אלא בבנימן 18
Szimei, syn Eli – w Beniaminie.
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ 19
Geber, syn Uriego – w ziemi Gilead, ziemi Sichona, króla Amorytów, i Oga, króla Baszanu. Był on jedynym namiestnikiem tej ziemi.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים 20
A Juda i Izrael [byli] tak liczni jak piasek nad morzem. Jedli, pili i radowali się.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו 21
A Salomon panował nad wszystkimi królestwami od rzeki aż do ziemi Filistynów, aż do granicy Egiptu. Płaciły one daninę i służyły Salomonowi po wszystkie dni jego życia.
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח 22
Wyżywienie dla Salomona na jeden dzień wynosiło trzydzieści kor najlepszej mąki i sześćdziesiąt kor zwykłej mąki.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים 23
Dziesięć tucznych wołów, dwadzieścia wołów z pastwiska, sto owiec, nie licząc jeleni, saren, danieli i tucznego drobiu.
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב 24
Panował bowiem nad całym obszarem z tej strony rzeki, od Tifsach aż do Gazy, nad wszystkimi królami z tej strony rzeki. I miał pokój ze wszystkich stron dokoła.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה 25
Juda i Izrael mieszkali bezpiecznie, każdy pod swoją winoroślą i pod swoim drzewem figowym, od Dan aż do Beer-Szeby, po wszystkie dni Salomona.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים 26
Salomon miał też czterdzieści tysięcy koni w stajniach do swoich rydwanów i dwanaście tysięcy jeźdźców.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר 27
Namiestnicy, każdy w swoim miesiącu, zaopatrywali w żywność króla Salomona i wszystkich, którzy przychodzili do stołu króla Salomona, tak że niczego nie brakowało.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו 28
Także jęczmień i słomę dla koni i mułów sprowadzali na to miejsce, gdzie [one] przebywały, każdy według swojego obowiązku.
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים 29
A Bóg dał Salomonowi mądrość i bardzo wielkie zrozumienie oraz przestronność serca jak piasek, który jest na brzegu morskim.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים 30
I mądrość Salomona była większa od mądrości wszystkich narodów wschodnich i od wszelkiej mądrości Egiptu.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב 31
Był mądrzejszy niż wszyscy ludzie, niż Etan Ezrachita, Heman, Kalkol i Darda, synowie Machola. Był sławny wśród wszystkich okolicznych narodów.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף 32
Wypowiedział trzy tysiące przysłów, a jego pieśni było tysiąc pięć.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים 33
Wypowiadał się też o drzewach, [poczynając] od cedru na Libanie aż do hizopu, który wyrasta z muru. Mówił też o zwierzętach, ptakach, płazach i rybach.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו 34
Przychodzili więc [ludzie] ze wszystkich narodów, aby słuchać mądrości Salomona, od wszystkich królów ziemi, którzy słyszeli o jego mądrości.

< מלכים א 4 >