< דברי הימים א 16 >

ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים 1
Ils firent entrer l'arche de Dieu et la placèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et ils offrirent devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה 2
Lorsque David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה 3
Il donna à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins secs.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל 4
Il désigna quelques-uns des Lévites pour faire le service devant l'arche de l'Éternel, pour commémorer, remercier et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע 5
Asaph, le chef, et après lui Zacharie, puis Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Mattithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom et Jeïel, avec des instruments à cordes et des harpes; Asaph, avec des cymbales, en sonnant à haute voix;
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים 6
et les sacrificateurs Benaja et Jahaziel, avec des trompettes, toujours devant l'arche de l'alliance de Dieu.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו 7
Et en ce jour-là, David ordonna pour la première fois de rendre grâce à Yahvé par l'intermédiaire d'Asaph et de ses frères.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו 8
Oh! Rendez grâce à Yahvé. Invoquez son nom. Faites connaître ce qu'il a fait parmi les peuples.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו 9
Chantez pour lui. Chantez-lui des louanges. Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה 10
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד 11
Cherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו 12
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו 13
vous, progéniture d'Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו 14
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור 15
Souviens-toi de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק 16
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם 17
Il le confirma à Jacob comme une loi, et à Israël pour une alliance éternelle,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם 18
en disant: « Je te donnerai le pays de Canaan, Le lot de votre héritage, »
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה 19
quand vous n'étiez qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר 20
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים 21
Il n'a permis à personne de leur faire du tort. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו 22
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו 23
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו 24
Déclarez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים 25
Car Yahvé est grand et digne de louange. Il doit également être craint par-dessus tous les dieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה 26
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו 27
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז 28
Rendez hommage à Yahvé, vous, familles des peuples, attribue à Yahvé la gloire et la force!
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש 29
Rendez à Yahvé la gloire due à son nom. Apportez une offrande, et venez devant lui. Adorez Yahvé dans une tenue sacrée.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט 30
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך 31
Que les cieux se réjouissent! et que la terre se réjouisse! Qu'ils disent parmi les nations: « Yahvé règne! »
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו 32
Que la mer rugisse, et sa plénitude! Que le champ exulte, et tout ce qu'il contient!
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ 33
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant Yahvé, car il vient pour juger la terre.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו 34
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך 35
Dis: « Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemblez-nous et délivrez-nous des nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange. »
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה 36
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité. Tout le peuple dit: « Amen » et loua Yahvé.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו 37
Il laissa là Asaph et ses frères devant l'arche de l'alliance de Yahvé, pour qu'ils fassent le service devant l'arche continuellement, selon le travail de chaque jour;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים 38
et Obed-Edom avec leurs soixante-huit parents; Obed-Edom aussi, fils de Jeduthun, et Hosah pour être portiers;
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון 39
et le sacrificateur Zadok et ses frères les sacrificateurs, devant la tente de Yahvé, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל 40
pour offrir des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, continuellement, matin et soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Yahvé, qu'il a prescrite à Israël;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו 41
Avec eux, Héman et Jeduthun, et les autres élus nommément désignés, pour rendre grâces à l'Éternel, parce que sa miséricorde dure à toujours.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער 42
Avec eux, Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui doivent sonner à haute voix, et avec des instruments pour les chants de Dieu, et les fils de Jeduthun pour être à la porte.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו 43
Tout le peuple partit, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< דברי הימים א 16 >