< Halelu 105 >

1 E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Halelu 105 >