< Solomona 1 >

1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

< Solomona 1 >