< Solomona 30 >

1 HE mau wahi olelo a Agura ke keiki a Iake. He wanana; na ke kanaka i hoike mai ia Itiela; ia Itiela laua me Ukala.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Owau ka mea hupo loa o na kanaka, Aole o'u wahi noonoo kanaka.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 Aole i loaa ia u ka naauao, Aole hoi o'u ike i ka Mea hemolele.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Owai ka mea i pii ae i ka lani, a i iho mai hoi? Owai ka mea i hooiliili i ka makani ma kona lima? Owai ka mea i hoopaa i na wai ma kona aahu? Owai ka mea i hoonoho i na welelau a pau o ka honua? Owai hoi kona inoa, owai ka inoa o kana keiki? E hoike mai paha oe.
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Pau loa na huaolelo a ke Akua i ka maemae; Oia ka palekaua i ka poe paulele aku ia ia.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Mai hui ae oe i kekahi mea me kana mau huaolelo, O ao mai oia ia oe, a e lilo oe i mea wahahee.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Elua mau mea a'u i noi aku ai ia oe, Mai aua oe mamua o ko'u make ana.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 O ka lapuwale, a o ka wahahee, E hookaawale ae mai o'u aku nei; Mai haawi mai ia'u i ka ilihune, aole hoi i ka waiwai; E hanai mai ia'u i ka ai ku pono no'u;
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 O hookuku ai au, a hoole aku hoi, Me ka i ana, Owai la o Iehova? O ilihune hoi au a aihue iho, A hoohiki ino i ka inoa o ko'u Akua.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Mai hoopii oe i ke kauwa imua o kona haku, O hooino mai oia ia oe, a e lilo oe i lawehala.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 O kekahi hanauna, hoino no i ka makuakane, Aole hoi i hoomaikai i ka makuwahine.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 O kekahi hanauna hoi, he maemae ia i ko lakou maka iho, Aole hoi i holoiia ka paumaele.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 O kekahi hanauna, hookano loa na maka o lakou! Hookiekie hoi na lihilihi o lakou.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 O kekahi hanauna, he mau pahikaua ko lakou niho, He mau pahi hoi ko lakou mau kui. E ai ana i ka poe ilihune mai ka honua aku, A o ka poe nele hoi iwaena o na kanaka.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 He mau kaikamahine elua ka ka omokoko, E i ana, E ho mai, e ho mai, ea. Akolu no mea piha ole, Eha hoi, aole e olelo mai, Ua ana:
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 O ka lua, o ka opu pa; A o ka honua i mauu ole i ka wai; A o ke ahi, aole ana olelo mai, Ua nui. (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 O ka maka i hoowahawaha i kona makuakane, A hoole hoi aole e malama i kona makuwahine, E kiko iho ka poe koraka o ke awawa ia mea, A e ai iho no ka poe aito opiopio.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Ekolu mau mea kupanaha loa ia'u, Eha hoi, aole au i ike iho.
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 O ka aoao o ka aito ma ka lewa; O ka aoao o ka nahesa maluna o ka pohaku; O ka aoao o ka moku iwaena o ka moana; A o ka aoao o ke kanaka me ka wahine puupaa.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Peneia ka aoao o ka wahine hookamakama, Ai iho la oia a holoi i kona nuku, A olelo ae, Aole au i hana hewa.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Ekolu mau mea e haunaele ai ka honua, Eha hoi e hiki ole ai ke hoomanawanui:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 O ke kauwa ke lilo i alii; O ka mea lapuwale ke maona i ka ai;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 O ka wahine huhu wale ke mareia oia; A o ke kauwawahine he hooilina o kona hakuwahine.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Eha mau mea liilii loa ma ka honua nei, A ua akamai loa no nae:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 O ka poe anonanona, he poe ikaika ole lakou, Hoomakaukau no nae i ke kau i ka lakou ai;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 O ka poe rabita, he poe nawaliwali lakou, Ma na pohaku hoi i hana'i i ko lakou mau hale;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 O ka poe uhini, aole o lakou alii, Hele papa no hoi lakou.
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 O ka moo, lalau no oia me kona mau lima, Aia no ia ma na hale hanohano o ke alii.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Ekolu mau mea, i maikai ka hele ana, Eha hoi i maikai ke hele ae.
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 O ka liona ka mea ikaika loa o na holoholona, Aole hoi oia e huli ae mai ke alo aku o lakou a pau;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 O ka ilio hahai, a o ke kao kane hoi, A o ke alii, hiki ole ke ku e ia ia.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Ina he lapuwale oe i kou hookiekie ana, Ina paha he manao ino kou, e kau ana ka lima ma ka waha.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Ma ka hooluliluli ana i ka waiu e puka mai ai ka bata, Ma ka uwi ana i ka ihu e kahe mai ai ke koko; A ma ka hooioi ana i ka huhu e puka mai ai hoi ka hakaka.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Solomona 30 >