< Solomona 26 >

1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.

< Solomona 26 >