< Solomona 26 >

1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Solomona 26 >