< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< Na Helu 33 >