< Na Helu 33 >

1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Na Helu 33 >