< Nehemia 7 >

1 A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.

< Nehemia 7 >