< Ioba 6 >

1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Ioba 6 >