< Ioba 3 >

1 MAHOPE iho o keia, pane ae la ko Ioba waha, a hoino aku la ia i kona la.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 Olelo mai la o Ioba, i mai la,
saying,
3 E poho wale iho ka la a'u i hanau ai, A me ka po i oleloia, ua hapaiia he keikikane.
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
4 E lilo ua la la i pouli; Mai manao ke Akua ia mai luna mai, Aole hoi e alohi mai ka malamalama maluna ona.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 E haukae ka pouli a me ka malu make ia la; E kau ka naulu maluna ona; E hooweliweli na wela o ka la ia ia.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 A o ua po la, e lawe aku ka pouli ia ia; Aole e hui pu ia oia me na la o ka makahiki; Mai hookomoia oia iloko o ka helu ana o na malama.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Aia hoi, o ua po la, e hooneoneoia oia; Aole e hookomoia ka leo olioli iloko ona.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Na lakou ia e hoino, na ka poe e hoino ana i ua la la, Ka poe makaukau no ke kanikau ana.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 E hoopouliia na hoku o kona wa molehulehu: E kali aku ia i ka malamalama, a loaa ole; Aole hoi ia e ike i ka wehe ana o ke alaula.
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 No ka mea, aole ia i hoopaa i na puka o ka opu o kuu makuwahine, Aole hoi ia i huna i ka popilikia mai ko'u maka aku.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 No ke aha la i make ole ai au mai ka opu mai? No ke aha la i kaili ole ia kuu ea i kuu puka ana mai ka opu mai?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 No ke aha la i kokua ai na kuli ia'u? No ke aha hoi na u, i omo aku ai au?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Alaila, ua moe iho au ano, a ua maluhia iho, Ua hiamoe iho la au, alaila ua maha iho la au,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 Me na'lii, a me na kuhina o ka honua, Ka poe i kukulu i na wahi neoneo no lakou:
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 Me na keiki alii paha, ka poe mea gula, Me ka poe i hoopiha i ko lakou mau hale i ke kala:
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 A, me he mea la i hanau i ka wa, ua ole au; Me na keiki ike ole i ka malamalama.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Malaila e hooki ai ka poe hewa i ka hana kolohe ana; Malaila hoi e hoomahaia'i ka poe i luhi o ka ikaika.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 A e hoomaha pu ia'i hoi ka poe pio; Aole lakou i lohe i ka leo o ka mea hooluhi.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 O ka mea uuku, a me ka mea nui, aia no malaila; A o ke kauwa, ua kaawale ia mai kona haku aku.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 No ke aha la i haawiia mai ai ka malamalama i ka mea popilikia, A me ke ola i ka mea eha ma ka naau?
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 Ka poe e kali ana i ka make, aole i hiki mai, A ua oi ko lakou eli ana ia mea, mamua o na waiwai i hunaia;
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 I ka poe hauoli nui me ka olioli, I ka wa i loaa'i ia lakou ka luakupapau?
and would be very joyful if they should gain it?
23 I ke kanaka i hunaia kona aoao, I ka mea a ke Akua i hoopuni ai?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 No ka mea, ua hiki pu mai ko'u kaniuhu ana me kuu ai ana, A ua nininiia'ku ko'u uwe ana e like me na wai.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 No ka mea, ua makau au i ka mea makau, a ua hiki mai ia maluna o'u, A o ka mea a'u i weliweli ai ua hele mai ia io'u nei.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Aole au i pomaikai, aole hoi i oluolu, Aole hoi i maha; aka, hiki mai ka popilikia.
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.

< Ioba 3 >