< Ioba 29 >

1 OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
Job again took up his parable, and said,
2 Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.

< Ioba 29 >