< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.

< I Oihanaalii 6 >