< I Oihanaalii 6 >

1 EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
2 O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
3 A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
4 Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
5 Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
6 Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
7 Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
8 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
9 Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
10 Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
11 Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
12 Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
14 Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
15 A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
16 Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
17 Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
18 A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
19 O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
21 O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
22 O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
23 O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
24 O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
25 A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
26 O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
[And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
27 O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
28 O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
29 O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
30 O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
31 O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
32 A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
33 Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
35 Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
36 Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
37 Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
38 Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
39 A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
40 Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
41 Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
42 Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
43 Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
45 Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
46 Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
51 O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
52 O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
53 O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
Zadok his son, Achima'az his son.
54 Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
55 A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
56 Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
57 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
58 O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
59 O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
60 A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
61 No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
62 A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
63 A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
64 Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
65 A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
66 A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
67 A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
68 A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
69 A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
70 A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
71 A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
72 A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
73 O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
74 A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
75 O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
76 A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
77 A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
78 A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
79 O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
80 Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
81 A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.
And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.

< I Oihanaalii 6 >