< Filemon 1 >

1 Bulus, daurarren Yesu Almasihu, da kuma dan'uwa Timotawus zuwa ga Filimon, kaunataccen abokinmu da kuma abokin aikin mu,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 da Afiya yar'uwanmu da Arkifus abokin aikin mu a filin daga, da kuma Ikilisiyar da take taruwa a gidan ka:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Alheri da salama su kasance gare ka daga wurin Allah Ubanmu, da Ubangiji Yesu Almasihu.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Kowane lokaci ina gode wa Allah. Ina ambaton ku cikin addu'oi na.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Na ji labarin kauna da bangaskiya da ka ke da ita a cikin Ubangiji Yesu da dukkan yan'uwa masu bi.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Ina addu'a zumuntar bangaskiyarka ta inganta ga kawo sanin kowane kyakkyawan abu dake cikin mu a cikin Almasihu.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Na yi farinciki kwarai, na kuma ta'azantu saboda kaunarka, saboda zukatan masu bi sun kwanta ta wurin ka, dan'uwa.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Saboda haka, ko da ya ke ina da gabagadi a cikin Almasihu domin in ba ka umarni ka yi abinda ya kamata ka yi,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 duk da haka sabo da kauna, na fi so in roke ka- Ni, Bulus, dattijo, a yanzu kuma ga ni dan kurkuku domin Almasihu Yesu.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Ina rokon ka saboda da na Onisimus, wanda na zama uba a gare shi sa'adda nake cikin sarkokina.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Domin a da kam, ba shi da amfani a wurin ka, amma yanzu yana da amfani a gare ka da kuma a gare ni.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Na kuma aike shi wurinka, shi wanda ya ke a cikin zuciyata kwarai.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Na so da na rike shi a wuri na, domin ya rika yi mini hidima a madadin ka, a lokacin da ni ke cikin sarkoki saboda bishara.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Amma ba na so in yi wani abu ba tare da sanin ka ba. Ba ni so nagarin aikinka ya zama na dole amma daga kyakkyawar nufi.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Watakila dalilin da yasa ya rabu da kai na dan lokaci ke nan, domin ka karbe shi kuma har abada. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Daga yanzu ba za ya zama bawa ba kuma, amma fiye da bawa, wato kaunataccen dan'uwa. Shi kaunatacce ne musamman a gare ni, har fiye da haka ma a gare ka, a cikin jiki da kuma cikin Ubangiji.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Idan ka maishe ni abokin hidima, ka karbe shi kamar yadda za ka karbe ni.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Idan kuwa ya yi maka abinda ba daidai ba ko kuwa kana bin sa wani abu, ka dauka yana wurina.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Ni, Bulus, na rubuta wannan da hannuna: zan biya ka. Ba kuwa cewa sai na gaya maka cewa ina bin ka bashin kanka ba.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 I, dan'uwa, ka yi mani alheri cikin Ubangiji; ka ba zuciyata hutu a cikin Almasihu.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Saboda Ina da tabbaci game da biyayyarka, na rubuta maka. Na san za ka yi fiye da abinda na roka.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Harwayau, ka shirya mani masauki. Domin ina fata ta wurin adu'oinku, nan ba da dadewa ba za a maida ni wurin ku.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Efafaras, abokina cikin Almasihu Yesu a kurkuku yana gaishe ka,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 haka ma Markus da Aristarkus, da Dimas, da Luka abokan aikina.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Bari Alherin Ubangiji Yesu Almasihu ya kasance da Ruhunka. Amin.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >