< Ayuba 6 >

1 Sa’an nan Ayuba ya amsa,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 “Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 “Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 “Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 “Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 “Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Ayuba 6 >