< Sòm 132 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. Sonje, SENYÈ, pou koz David, ak tout soufrans li an,
[A Song of Ascents.] LORD, remember David and all his affliction,
2 jan li te sèmante a SENYÈ a, e te fè ve a Toupwisan a Jacob la:
how he swore to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
3 Anverite, mwen p ap antre lakay mwen, ni kouche sou kabann mwen;
"Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
4 mwen p ap kite zye m dòmi, ni pòpyè zye m fèmen,
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
5 jiskaske m jwenn yon kote pou SENYÈ a, yon abitasyon pou Toupwisan a Jacob la.
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
6 Men koute, nou te tande koze sa a nan Éphrata, nou te twouve l nan plèn Jaar a.
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
7 Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
8 Leve, O SENYÈ, vini nan plas repo Ou a, Ou menm avèk lach fòs Ou.
Arise, LORD, to your resting place, you and the ark of your strength.
9 Kite prèt Ou yo abiye nan ladwati, e kite fidèl Ou yo chante ak lajwa.
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
10 Pou koz David, sèvitè Ou a, pa vire fas kont onksyone Ou a.
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
11 SENYÈ a te sèmante a David anverite. Sou (sila) Li p ap fè bak: “Nan fwi a kò Ou, mwen va etabli sou twòn Ou.
The LORD has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
12 Si fis ou yo kenbe akò Mwen ak temwayaj ke Mwen va enstwi yo, fis pa yo tou va chita sou twòn Ou an jis pou tout tan.”
If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."
13 Paske SENYÈ a te chwazi Sion. Li te vle l pou abitasyon Li.
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
14 “Sa se plas repo Mwen, jis pou tout tan. Isit la Mwen va rete, paske Mwen te vle sa.
"This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
15 Mwen va beni pwovizyon li ak abondans. Mwen va satisfè malere li yo ak pen.
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
16 Anplis, Mwen va abiye prèt li yo ak Sali, e fidèl li yo va chante byen fò ak lajwa.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
17 La Mwen va koze kòn a David la boujonnen pou l parèt. Mwen te prepare yon lanp pou onksyone pa M nan.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
18 Lènmi li yo, Mwen va abiye yo ak wont. Men sou li menm, kouwòn li an va briye.”
I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."

< Sòm 132 >