< Sòm 116 >

1 Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
I love Yahweh because he hears my voice and my pleas for mercy.
2 Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
Because he listened to me, I will call on him as long as I live.
3 Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol h7585)
The cords of death surrounded me, and the snares of Sheol confronted me; I felt anguish and sorrow. (Sheol h7585)
4 Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
Then I called on the name of Yahweh: “Please Yahweh, rescue my life.”
5 Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
Yahweh is merciful and fair; our God is compassionate.
6 SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
Yahweh protects the naive; I was brought low, and he saved me.
7 Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
My soul can return to its resting place, for Yahweh has been good to me.
8 Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
For you rescued my life from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling.
9 Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
I will serve Yahweh in the land of the living.
10 Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
I believed in him, even when I said, “I am greatly afflicted.”
11 Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
In my confusion I said, “All men are liars.”
12 Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
How can I repay Yahweh for all his kindnesses to me?
13 Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
I will raise the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.
14 Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all his people.
15 Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.
16 O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
Yahweh, indeed, I am your servant; I am your servant, the son of your servant woman; you have taken away my bonds.
17 A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and will call on the name of Yahweh.
18 Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
I will fulfill my vows to Yahweh in the presence of all his people,
19 Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!
in the courts of Yahweh's house, in your midst, Jerusalem. Praise Yahweh.

< Sòm 116 >