< Pwovèb 3 >

1 Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Pwovèb 3 >