< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.

< Pwovèb 2 >