< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
エリフは重ねて言った、
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。

< Jòb 36 >