< Egzòd 40 >

1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< Egzòd 40 >