< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».

< Sòm 91 >