< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of Shaddai.
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
I will say of the LORD, "He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust."
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His truth is an encompassing shield.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
no evil shall overtake you; no plague shall come near your dwelling.
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
In their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
You will tread upon the lion and the viper. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."

< Sòm 91 >