< Sòm 85 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
可拉後裔的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經向你的地施恩, 救回被擄的雅各。
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
你赦免了你百姓的罪孽, 遮蓋了他們一切的過犯。 (細拉)
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
你收轉了所發的忿怒 和你猛烈的怒氣。
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
拯救我們的上帝啊,求你使我們回轉, 叫你的惱恨向我們止息。
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
我要聽上帝-耶和華所說的話; 因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民; 他們卻不可再轉去妄行。
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 叫榮耀住在我們的地上。
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
慈愛和誠實彼此相遇; 公義和平安彼此相親。
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
誠實從地而生; 公義從天而現。
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
耶和華必將好處賜給我們; 我們的地也要多出土產。
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
公義要行在他面前, 叫他的腳蹤成為可走的路。

< Sòm 85 >