< Sòm 83 >

1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
Canticum Psalmi Asaph. Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris Deus:
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Quoniam ecce inimici tui sonuerunt: et qui oderunt te, extulerunt caput.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Super populum tuum malignaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente: et non memoretur nomen Israel ultra.
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
Quoniam cogitaverunt unanimiter: simul adversum te testamentum disposuerunt,
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ: Moab, et Agareni,
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal, et Ammon, et Amalec: alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adiutorium filiis Lot.
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Fac illis sicut Madian et Sisaræ: sicut Iabin in torrente Cisson.
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
Disperierunt in Endor: facti sunt ut stercus terræ.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: Omnes principes eorum:
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
qui dixerunt: Hereditate possideamus Sanctuarium Dei.
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Deus meus pone illos ut rotam: et sicut stipulam ante faciem venti.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Sicut ignis, qui comburit silvam: et sicut flamma comburens montes:
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Ita persequeris illos in tempestate tua: et in ira tua turbabis eos.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Imple facies eorum ignominia: et quærent nomen tuum, Domine.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi: et confundantur, et pereant.
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.

< Sòm 83 >