< Sòm 73 >

1 Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
(아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
2 Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니
3 paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
4 Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
5 Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
6 Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
7 Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
9 Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다
10 Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
11 Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
12 Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
14 Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
15 Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
16 Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
17 jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
19 Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다
20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
21 Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다
22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
23 Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
28 Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다

< Sòm 73 >