< Sòm 7 >

1 Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
Cântico de Davi, que cantou ao SENHOR, depois das palavras de Cuxe, descendente de Benjamim: SENHOR, meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me.
2 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
Para que não rasguem minha alma como um leão, sendo despedaçada sem [haver] quem a livre.
3 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
4 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
Se eu paguei [com] mal ao que tinha paz comigo (mas fiz escapar ao que me oprimia sem causa);
5 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
[Então] que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá)
6 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo.
7 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar [a ti mesmo] sobre ele.
8 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade [que há] em mim.
9 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos.
10 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.
11 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias.
12 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
Ele afia a espada para aquele que não se arrepende; ele [já] armou e preparou seu arco.
13 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
E para ele [já] preparou armas mortais; suas flechas utilizará contra os perseguidores.
14 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
Eis que [o injusto] está com dores de perversidade; e está em trabalho de parto, e gerará mentiras.
15 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
Ele cavou um poço e o fez fundo; mas caiu na cova [que ele próprio] fez.
16 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
Seu trabalho se voltará contra sua [própria] cabeça; e sua violência descerá sobre o topo de sua cabeça.
17 Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.
Eu louvarei ao SENHOR conforme sua justiça; cantarei ao nome do SENHOR, o Altíssimo.

< Sòm 7 >