< Sòm 66 >

1 Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Sòm 66 >