< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
For the Chief Musician. A Psalm by David. Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hide me from the conspiracy of the wicked, from the noisy crowd of the ones doing evil;
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They plot injustice, saying, “We have made a perfect plan!” Surely man’s mind and heart are cunning.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The righteous shall be glad in the LORD, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!

< Sòm 64 >