< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
達味詩歌,交與樂官。 天主,求您傾聽我哀訴的聲音,從仇敵的恐嚇中保全我生命。
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
義人必要喜樂於上主,向他投靠,心地正直的人,必要因此而歡躍。

< Sòm 64 >