< Sòm 50 >

1 Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
ex Sion species decoris eius.
3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
5 Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
13 Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
21 Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.

< Sòm 50 >