< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Zsoltár Dávidtól. Emlékeztetésül. Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Megdermedtem és megtörődtem felette nagyon, ordítottam szívem sohajtásától.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Mert azt mondtam: csak ne örüljenek rajtam, midőn lábam megtántorodott, fenhéjáztak ellenem.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Mert én bukásra vagyok elkészülve, és fájdalmam mindég előttem van.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Ne hagyj el, Örökkévaló; Istenem, ne légy távol tőlem.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Siess segítségemre, Uram, segedelmem!

< Sòm 38 >