< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Of David when changed he sense his before Abimelech and he drove away him and he went. I will bless Yahweh at every time continually praise his [will be] in mouth my.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
In Yahweh it will boast self my let them hear humble [people] and let them rejoice.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Magnify Yahweh with me so let us exalt name his together.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
I sought Yahweh and he answered me and from all fears my he delivered me.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
People look to him and they are radiant and faces their may not they be abashed.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
This poor [person] he called out and Yahweh he heard and from all troubles his he delivered him.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
[is] encamping [the] angel of Yahweh around [those] fearing him and he rescued them.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Taste and see that [is] good Yahweh how blessed! [is] the man [who] he takes refuge in him.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Fear Yahweh O holy [ones] his for not lack [belongs] to [those] fearing him.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Young lions they are in want and they are hungry and [those who] seek Yahweh not they lack any good [thing].
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Come O children listen to me [the] fear of Yahweh I will teach you.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Who? [is] the person desiring life [who] loves? days to see good.
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Keep tongue your from evil and lips your from speaking deceit.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Turn away from evil and do good seek peace and pursue it.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
[the] eyes of Yahweh [are] to righteous [people] and ears his [are] to cry for help their.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
[the] face of Yahweh [is] on [those who] do evil to cut off from [the] earth memory their.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
They cry out and Yahweh he hears and from all troubles their he delivers them.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
[is] near Yahweh to [people] broken of heart and [people] crushed of spirit he delivers.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
[are] many [the] troubles of A righteous [person] and from all of them he delivers him Yahweh.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
[he is] keeping All bones his one from them not it is broken.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
It will kill [the] wicked evil and [those who] hate [the] righteous they will be held guilty.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
[is] redeeming Yahweh [the] life of servants his and not they will be held guilty all those [who] take refuge in him.

< Sòm 34 >