< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Give unto Yhwh, O ye mighty, give unto Yhwh glory and strength.
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Give unto Yhwh the glory due unto his name; worship Yhwh in the beauty of holiness.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
The voice of Yhwh is upon the waters: the God of glory thundereth: Yhwh is upon many waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
The voice of Yhwh is powerful; the voice of Yhwh is full of majesty.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
The voice of Yhwh breaketh the cedars; yea, Yhwh breaketh the cedars of Lebanon.
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
The voice of Yhwh divideth the flames of fire.
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
The voice of Yhwh shaketh the wilderness; Yhwh shaketh the wilderness of Kadesh.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
The voice of Yhwh maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Yhwh sitteth upon the flood; yea, Yhwh sitteth King for ever.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Yhwh will give strength unto his people; Yhwh will bless his people with peace.

< Sòm 29 >