< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
A Psalm of David, at the completion of the tabernacle. Bring to the Lord, O sons of God, bring to the Lord the sons of rams.
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Bring to the Lord, glory and honor. Bring to the Lord, glory for his name. Adore the Lord in his holy court.
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
The voice of the Lord is over the waters. The God of majesty has thundered. The Lord is over many waters.
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
The voice of the Lord is in virtue. The voice of the Lord is in magnificence.
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
The voice of the Lord shatters the cedars. And the Lord will shatter the cedars of Lebanon.
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
And it will break them into pieces, like a calf of Lebanon, and in the same way as the beloved son of the single-horned beast.
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
The voice of the Lord cuts through the flame of fire.
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
The voice of the Lord shakes the desert. And the Lord will quake the desert of Kadesh.
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
The voice of the Lord is preparing the stags, and he will reveal the dense woods. And in his temple, all will speak his glory.
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
The Lord causes the great flood to dwell. And the Lord will sit as King in eternity.
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
The Lord will give virtue to his people. The Lord will bless his people in peace.

< Sòm 29 >